Different bible versions of kjv8/13/2023 ![]() It appears after verse 13 in ƒ 13, some Italic and Syriac and Coptic mss. It appears before verse 13 in K,W, and several minuscules. This verse is lacking altogether in א,B,D,L,Z,θ, ƒ 1, Ethiopic, Armenian, several Italic, and Syrian and Coptic mss, and the writings of several early Church Fathers. Reason: This verse is very similar to Mark 12:40 and Luke 20:47. KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. manifestly borrowed by copyists from Luke 19:10." (3) Matthew 23:14 are spurious here, being omitted by the earliest witnesses representing several textual types. According to Bruce Metzger, "There can be little doubt that the words. It is not found in any manuscript before the 5th century. It is found in some other sources, not quite so ancient, such as D,K,W,X, and the Latin Vulgate. Reason: This verse is lacking in א,B,L (original handwriting), θ, ƒ 1, ƒ 13, some old Italic & Syriac & Coptic & Georgian mss, and such ancient sources as the Apostolic Canons, Eusebius, Jerome, and others. KJV: For the Son of man is come to save that which was lost. It is believed to have been assimilated from Mark. It is, however, found in this place in some Greek mss not quite so ancient – C, D, K, L – as well as some other mss of the ancient versions. Reason: The verse closely resembles Mark 9:29, but it is lacking in Matthew in א (original handwriting), B, θ, some Italic & Syriac & Coptic & Ethiopic manuscripts. KJV: Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. The sixteen omitted verses (1) Matthew 17:21 ![]() In most instances another verse, elsewhere in the New Testament and remaining in modern versions, is very similar to the verse that was omitted because of its doubtful provenance. Bloomfield wrote in 1832: "Surely, nothing dubious ought to be admitted into 'the sure word' of 'The Book of Life'." A movement called King James Version Only (KJVO), which believes that only the King James Version (KJV) of the Bible (1611) in English is the true word of God, has sharply criticized these translations for the omitted verses. ![]() ![]() The sentiment was articulated (but not originated) by what Rev. Įditors who exclude these passages say these decisions are motivated solely by evidence as to whether the passage was in the original New Testament or had been added later. Some Greek editions published well before the 1881 Revised Version made similar omissions. ![]() The citations of manuscript authority use the designations popularized in the catalog of Caspar René Gregory, and used in such resources (which are also used in the remainder of this article) as Souter, Nestle-Aland, and the UBS Greek New Testament (which gives particular attention to "problem" verses such as these). Some of these lists of "missing verses" specifically mention "sixteen verses" – although the lists are not all the same. Lists of "missing" verses and phrases go back to the Revised Version and to the Revised Standard Version, without waiting for the appearance of the NIV (1973). Scholars have generally regarded these verses as later additions to the original text.Īlthough many lists of missing verses specifically name the NIV as the version that had omitted them, these same verses are missing from the main text (and mostly relegated to footnotes) by the Revised Version of 1881 (RV), the American Standard Version of 1901, the Revised Standard Version of 1947 (RSV), the Today's English Version (the Good News Bible) of 1966, and several others. These New Testament verses not included in modern English translations are verses of the New Testament that exist in older English translations (primarily the King James Version), but do not appear or have been relegated to footnotes in later versions. See also: Textual variants in the New Testament ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |